Vì sao “Hậu duệ mặt trời” phiên bản Việt chưa làm khán giả hài lòng?

Thứ sáu, 05/10/2018 21:17

“Hậu duệ mặt trời” phiên bản Việt dù được đầu tư, trau chuốt nhưng do cái bóng của nguyên tác quá lớn nên không thể tránh khỏi việc bị đem ra so sánh với bản gốc.

“Hậu duệ mặt trời” phiên bản Việt dù được đầu tư, trau chuốt nhưng do cái bóng của nguyên tác quá lớn nên không thể tránh khỏi việc bị đem ra so sánh với bản gốc.

“Hậu duệ mặt trời”là bộ phim truyền hình “bom tấn” của Hàn Quốc trong năm 2016 với sự tham gia diễn xuất của các diễn viên nổi tiếng: Song Hye Kyo, Song Joong Ki, Kim Ji Won...

Giữa năm 2018, thông tin bộ phim này được Việt hóa đã gây được sự chú ý của khán giả ngay từ những ngày bộ phim casting. Thông tin Trần Bửu Lộc – người từng làm đạo diễn cho bộ phim điện ảnh “Cô Ba Sài Gòn” được nhà sản xuất giao cho vai trò làm đạo diễn của Hậu duệ mặt trời phiên bản Việt lại càng khiến mọi người chờ đợi.

Tuy nhiên, chỉ sau vài tập phát sóng, khán giả lập tức thể hiện sự thất vọng với bộ phim này.

Diễn xuất gượng gạo

Đặt 2 phiên bản lên bàn cân, dư luận cho rằng cả về nhan sắc và khả năng diễn xuất của dàn diễn viên phiên bản Việt còn thua xa nguyên tác.

Cả 2 diễn viên chính đều bị nhận xét là thiếu tinh tế trong diễn xuất và truyền tải cảm xúc của nhân vật. Khả Ngân (vai bác sĩ Hoài Phương) bị nhận nhiều chỉ trích hơn Song Luân (vai Đại úy Duy Kiên) bởi gương mặt đơ cứng trong các phân cảnh, diễn xuất gượng gạo.

Ở những phân đoạn thể hiện được cá tính mạnh mẽ và độc lập của nhân vật, Khả Ngân làm khá tốt nhưng khi cần phải bộc lộ cảm xúc thì cô lại không thể hiện được.

Còn lộ quá nhiều “sạn”

Ngay từ những tập đầu tiên, “Hậu duệ mặt trời” Việt Nam đã cho thấy được sự chỉn chu từ tạo hình cho đến bối cảnh, đây là một điểm cộng cho ê-kip làm phim. Tuy nhiên, các góc máy quay không có sự đột phá, những cảnh được xem là “kinh điển” ở phiên bản gốc làm chưa tới.

Không thể không nhắc đến cảnh hất điện thoại từng “làm mưa, làm gió” trên mạng xã hội. Nếu như ở phiên bản gốc, từ góc máy đến diễn xuất của nhân vật trong khung hình đều mang lại cảm giác chân thật thì ở phiên bản Việt hóa lại làm người xem hụt hẫng.

Khi chưa kịp ấn nút gọi, Khả Ngân đã vội vàng áp điện thoại vào tai. Chưa kể, cách cầm điện thoại của cô như tạo cơ hội cho Song Luân hất.

Cảnh quay quá hẹp, người xem không thể theo dõi được sự khéo léo của nam chính khi đón lấy chiếc điện thoại.

Khán giả vẫn hy vọng ê-kip bộ phim có thể hạn chế những yếu điểm trên ở những tập phát sóng tiếp theo, truyền tải được câu chuyện tình yêu đẹp của người lính và bác sĩ.

Theo NBT (Lao Động)

Xem thêm >>